Čáry-máry autorské či hókusy-pókusy
epigonské?
(Igor Molitor - Muška Molitorová: Dievčatko z
Krajiny Drakov (Mezzarthys). Bratislava, Ikar 2005.
376 s.)
Každá literárna konvencia raz začne smrdieť. Myšlienka, ktorou sa
konvencia inšpirovala, sa vyčerpáva, konvencia pomaly zdochýňa. Väčšinu
autorov-dravcov zvyčajne zápach zakapávajúcej konvencie odradí, tých vymýšľavejších
- mrchožrútov naopak privábi. Naskytá sa im totiž príležitosť
posledného využitia slabnúcej konvencie. Znegujú ju, obrátia naruby, a ak
sa im pošťastí, stvoria konvenciu novú.
Literárne postavy černokňažníkov, čarodejov, bosorákov, strigôňov,
ježidedov, ako aj ich ženské náprotivky, figurovali v rozprávkových textoch
najmä ako antagonistickí protivníci hlavného hrdinu, centrálne miesto v
ohnisku fabuly mu mohli len ticho závidieť. Taký stav by mohol zaváňať
diskrimináciou, nečudo, že sa v určitých obdobiach našli i autori rozhodnutí
dané klišé narušiť.
Jeden zo všeobecne známych pokusov o presun čarodejníckej postavy
na pozíciu hrdinstva realizovala J. K. Rowlingová. Napriek tomuto posunu
fabula jej rozprávkového textu naďalej zachováva i pôvodnú čarodejníkovu
pozíciu protivenstva, schéma príbehu si tak nutne vyžaduje čarodejníkov
najmenej dvoch. Jeden z fabulačných modelov žánru fantasy: čary dobra
proti čarám zla sa ukázal čitateľsky globálne úspešný, pochopiteľne inšpiroval
zástup ďalších autorov svetovej detskej literatúry- diskriminácia literárnych
postáv s čarodejnými vlastnosťami sa tak môže javiť ako zažehnaná.
Dnešný detský čitateľ si ju už isto vôbec neuvedomuje, keďže aktuálne
sa mu ponúka nepreberné množstvo beletrie s touto tematikou, okrem J.
K. Rowlingovej o jeho pozornosť podobnými zbraňami bojujú súčasní autori
(Jonathan Stroud, Erik L‘ Homme, Cornelia Funkeová), k tejto ponuke
sa pridávajú aj znovuvydávaní autori predchádzajúcej vlny záujmu o čary a
prazvláštne fantazijné svety tvoriaci v rozmedzí 50. a 60. rokoch (J. R. Tolkien,
C. S. Lewis, Ursula K. Le Guin, Lloyd Alexander).
Prvotné zdanie ústupu diskriminácie sa teda môže ukázať i ako diskriminácia
opätovná- tentoraz pozitívna. Vystavať plán deja, prostredia, po
stáv na overenom modele sveta čarodejníkov láka vďaka záruke pravdepodobného
čitateľského úspechu čoraz viac autorov tvoriacich pre deti a mládež.
Vynára sa otázka do akej miery inšpirovala popularita rozprávkových
próz uvedeného modelu spisovateľov „našských“.
Najvýraznejšie stopy inšpirácie (žánrová forma: román, seriálovosť
v zmysle rozdelenia textu veľkej epickej šírky do viacerých, len postupne
sprístupňovaných dielov: dopredu avizovaná forma trilógie, miešanie prvkov
literatúry pre starších čitateľov /fantasy/ s prvkami literatúry pre menších
/autorská rozprávka/) nesie dielko slovenských manželov žijúcich v Austrálii,
Mušky a Igora Molitorovcov: Dievčatko z Krajiny Drakov. Prvý diel tejto
série, nazvaný Mezzarthys, vyšiel v roku 2005. Autori stavili na aktuálne
príťažlivú fabulu- malé démonickou osobou prenasledované človieča sa dozvedá
o magických schopnostiach svojich blízkych, uniká do, bežnej populácii
utajeného, čudami a čarami prešpikovaného sveta (tolkienovský princíp
puntičkárskeho kreovania alternatívnych svetov), človieča spoznáva zvláštny
to svet i svet poznáva zvláštne to Dievčatko, ono to ešte nevie, no my už
tušíme- Dievčatku prischla spasiteľská rola- v budúcich dieloch ju čaká boj
s „najnajväčším“ zlom oboch paralelných svetov.
Príťažlivosť svojho textu sa autori rozhodli zvýšiť využitím rekvizity
dnes veľmi populárneho slovného tabu (spomeňme len Veď-Viete-Koho
alias Lorda Voldemorta J. K. Rowlingovej či úspešnú japonskú animovanú
rozprávku Cesta do fantázie a ukradnuté meno jej hlavnej hrdinky, dievčatka
Čihiro). Nanešťastie, utajenie mena hlavnej postavy im spôsobilo isté
štylistické problémy. Snáď v snahe zvýšiť pestrosť textu okrem pomenovania
Dievčatko označujú svoju postavu i dievčinka, malá či naša hrdinka,
takže vďaka pradávnej gramatickej odlišnosti stredného a ženského rodu,
deti v jednej vete čítajú o ňom, no v nasledujúcej už o nej. Tento zmätočný
jav sa najvyhrotenejšie vyskytuje asi v takejto podobe: „Napokon vysvetlila
Dievčatku, ako sa varí čokoláda a naučila ju jednoduchý recept, ktorý mala
odovzdať pratetám ako darček od nej z Krajiny Drakov.“ (Molitor M & I,
2005 s.56)
Ďalšou problematickou stránkou knihy je ono dvojautorstvo, textu
akoby chýbala jednotnejšia koncepcia:
Nesúdržný spôsob rozprávačského prístupu (raz skrytý vševediaci
rozprávač, inokedy pokusy o Ja-Vám rozprávanie).
Nesúdržné charaktery postáv (psychika Dievčatka sa raz javí ako
rýdzo naivná, inokedy veľmi vyspelá, intelektuálska, so sklonmi ironizovať
svoje okolie)
Nesúdržnosť celkovej atmosféry (raz epizódy s infantilným vyznením
- napríklad rozbaľovanie vianočného darčeka, v ktorom sa nachádza
malý psíček, ploché strašenie detských recipientov typmi ako „starec s pokriveným
úškrnom“, zvrátená učiteľka literatúry, démonické čierne mačiatko,
inokedy zas náročnejšie opisy zákonitostí, zvláštností, mytológie a histórie
krajiny Mezzarthys )
Ťažko teda odhadnúť ideálneho príjemcu diela, v niektorých častiach
môže kniha osloviť začínajúceho, v iných zas pokročilejšieho detského
čitateľa.
Napriek všetkým nedostatkom dokáže toto dielo potešiť i niekoľkými
umelecky silnými obrazmi (pôsobivé vystihnutie zmyslových vnemov
prvý krát /v niekoľkostoročnom!/ živote plačúceho človeka), originálnymi
nápadmi (zaujímavosti o povahe rôznych kúzel, nová verzia rozprávok o boji
princov s drakmi či čarodejnícka teória, že varenie je rovnocenné, ba nadradené
tzv. vysokým umeniam) a prekvapujúco vykonštruovanými pointami
(pointa s knihami Alnardon, pointa prekabátenia démona Morkleta).
Stačí však jedna veta, jedinká veta, a na vymenované pozitíva knihy
je vrhnutý tieň, taký zvláštny hnedučký, súmerne obdĺžnikový, dokonca aj
vábne vonia: „Ach,“ vydýchlo Dievčatko od úžasu, „stále som si myslela, že
Lindt je najlepšia čokoláda na svete, ale teraz vidím, že som sa mýlila...“
Obrázok čokolády značky Lindt sa dá uzrieť aj na letáku priloženom
ku knihe... zdá sa veru, že už i v slovenskom Rozprávkove začína prebiehať
chladnokrvná detronizácia. Do trónu dobrých čarodejníc Fantázie a Etiky
začína dobiedzať mocná démonka: Reklama.
Naša mama je bosorka! Toto si o svojej mamičke myslia Dominik
a Natálka, malí hrdinovia rozprávok Gabriely Futovej. Svojej matke vôbec
nekrivdia, je to čistá pravda. Urozprávaný Ja-rozprávač Dominik nám vyrapoce
všetko, čo so sestrou od momentu tohto maminho „coming-outu“
zažili, zastaví sa až vtedy, keď narazí na odhalenie nové: Náš oco je bosorák!
Tento text je Futovej prvotinou, svojím ustrojením predznamenal
charakter jej ďalších próz - súčasné, či už normálne, alebo paranormálne javy
sveta, videné očami tých menších z nás. Zdá sa, že spisovateľka sa podujala
rozvíjať najmä poetiku tzv. autorov generácie detského aspektu. Darí sa jej to.
Rozprávania jej hrdinov vyznievajú nenútene, prirodzene, živo. Dospelá autorka
ja skrytá, nahmatať ju možno práve vďaka zvolenej tematike. V oboch
dielkach, ktoré sa ňou inšpirujú /Naša mama je bosorka! (2000, 2004); Keby
som bola bosorka (2003)/, badať totiž zreteľný ironický nadhľad, vysmievavé
laškovanie s populárnosťou čarodejníckych námetov.
Dominik a Natálka sa ešte dostávajú do kontaktu s čarami skutočnými
(no zároveň neskutočne popletenými- pozor- bosorácke knihy sa nesmú
kopírovať!), parodickým sa javí hlavne záver- vďaka oteckovmu priznaniu sa
z bežnej slovenskej populácie vymkne jedna celá rodinná bunka a nás „normálnych“
je už zas o čosi menej.
Peknučkú namyslenú Mimku, postavičku knižky Keby som bola bosorka,
ironický odstup autorky lapne už na začiatku a do konca nepustí.
Mimka sa nám sťažuje, že napriek tomu, že na školskom karnevale bola
v úžasne „in-ovom“ kostýme bábiky Barbie, namiesto nej vyhrala akási škaredá
Striga Giga. Gigino víťazstvo si nedokáže vysvetliť inak, než jej zákernými
čarami, stoj-čo-stoj sa chce preto naučiť čarovať aj ona. Aj sa nám bude
zdať, že dievčatku sa to podarí, no záver nám dačo iné odhalí, chichotavý
smiešok mystifikácie.
V istej pasáži Gabika Futová realizuje aj malý intertextuálny odkaz
na seba samu- Mimka sa ocitá v knižnici, tu chce nájsť nejaké knižky o bosorkách:
„Prezerala som jednu po druhej, ale názvy mi nič nehovorili: Čarodejná
metla, Malá bosorka, Naša mama je bosorka...“
Môžeme teda konštatovať, že čarovanie je vo Futovej prózach nielen
tematizované, ale i veselo pranierované - ironizované.
Detronizovaná Fantázia tak dostala celkom milú šancu- schovaná za
Reklamin vyčačkaný trón, môže jej v nestráženej chvíli robiť rožky, ukazovať
nosisko dlhočizný...
LENKA GREGUŠOVÁ
copyright
Asociácia organizácií spisovateľov Slovenska
Laurinská 2, 815 08 Bratislava
Ročník 1 Číslo 8 November 2005
http://www.aoss.sk/index.htm